-
1 faustdick auftragen
прил.общ. сгущать краски, сильно преувеличивать, чрезмерно преувеличивать -
2 faustdick
1. adjdie Beule ist faustdick — шишка ( желвак) величиной с кулак2) разг. чрезмерный, грубыйein faustdickes Lob — чрезмерная ( преувеличенная, грубая) похвалаeine faustdicke Lüge — грубая ( неуклюжая, наглая) ложь••2. adv разг.чрезмерно, грубо -
3 echar de bolina
-
4 exaggerate
преувеличивать глагол: -
5 exaggerate
ɪɡˈzædʒəreɪt гл.
1) гиперболизировать, преувеличивать;
усложнять to exaggerate greatly, grossly ≈ сильно преувеличивать to exaggerate man's virtues ≈ преувеличивать человеческие добродетели Syn: magnify, overstate
2) чрезмерно увеличивать, расширять;
усиливать Syn: enlarge, increase
2.
3) излишне подчеркивать преувеличивать - the gravity of the situation must not be *d серьезность положения не следует преувеличивать;
положение не так серьезно, как кажется - the gravity of the situation cannot be *d серьезность положения трудно переоценить увеличивать, расширять - to * in scale увеличивать в масштабе - the pain *d by wrong treatment боль, усиленная неправильным лечением ( чрезмерно) подчеркивать - these shoes * the size of her feet в этих туфлях ее ноги кажутся еще больше exaggerate излишне подчеркивать ~ преувеличивать ~ расширятьБольшой англо-русский и русско-английский словарь > exaggerate
-
6 exaggerate
verb1) преувеличивать2) излишне подчеркивать* * *(v) преувеличивать; преувеличить* * ** * *[ex·ag·ger·ate || ɪg'zædʒəreɪt] v. преувеличивать, утрировать; чрезмерно подчеркивать, излишне подчеркивать; муссировать* * *преувеличиватьпреувеличитьутрировать* * *1) гиперболизировать 2) чрезмерно увеличивать 3) излишне подчеркивать -
7 flatter
̈ɪˈflætə I гл.
1) а) льстить (about, on) Syn: fawn б) обыкн. страд. тешить, льстить себя( надеждой) ;
быть польщенным I flatter myself that this campaign will put an end to the war. ≈ Я тешу себя надеждой, что эта операция положит конец войне. I flatter myself that my interpretation is correct. ≈ Надеюсь, что я все понял правильно.
2) а) преувеличивать достоинства (on) to flatter oneself on one's knowledge of history ≈ преувеличивать чьи-л. знания по истории б) выставлять в выгодном свете Candlelight often flatters the face. ≈ Полумрак и свет свечи часто выставляет лицо в выгодном свете. II сущ.;
тех. рихтовальный молот льстить;
чрезмерно хвалить - you * me! вы мне льстите! - to * smb.'s vanity льстить чьему-л. самолюбию, тешить чье-л. тщеславие - to * oneself быть слишком высокого мнения о себе;
переоценивать себя - he *ed himself that he spoke French with a perfect accent он воображал, что говорит по-французски с безупречным произношением - we * ourselves that we can do without their help мы льстим себя надеждой, что можем обойтись без их помощи (обыкн. pass) быть польщенным - I feel *ed by your invitation мне лестно получить ваше приглашение подольщаться( к кому-л.) приукрашивать;
преувеличивать достоинства - the portrait *ed her на портрете она красивее, чем в жизни быть к лицу, красить( кого-л.;
об освещении, одежде и т. п.) быть приятным, ласкать (слух, глаз и т. п.) (техническое) гладилка, правильный молоток flatter быть приятным;
ласкать (взор, слух) ~ льстить ~ приукрашивать;
преувеличивать достоинства;
the portrait flatters him этот портрет приукрашивает его ~ тех. рихтовальный молот to ~ oneself that тешить себя, льстить себя (надеждой) ;
I flatter myself that смею думать, что to ~ oneself that тешить себя, льстить себя (надеждой) ;
I flatter myself that смею думать, что ~ приукрашивать;
преувеличивать достоинства;
the portrait flatters him этот портрет приукрашивает его -
8 overcharge
[ˌəʊvə'tʃɑːdʒ]1) Общая лексика: завышенный расход, загромождать, загромождать деталями (в описании и т. п.), запрашивать (дорого), запрашивать слишком высокую цену, запрашивать чрезмерную цену, запрос, запросить, заряжать усиленным зарядом, назначение завышенной цены, назначить завышенную цену, перегружать, перезаряд, перезаряжать, преувеличивать, слишком высокая цена, завышенная цена, запрашивать слишком дорого, назначать завышенную цену, перегрузка, обсчитать, обсчитывать2) Морской термин: непомерная пошлина, перебор фрахтовой ставки, перегружать (чрезмерно), чрезмерный груз3) Военный термин: зарядить усиленным зарядом, усиленный заряд4) Техника: избыточная зарядка, избыточный заряд, перегрузить, перезарядить, усиленный подрывной заряд, перезарядка (избыточная зарядка), перезаряжать (избыточно заряжать), перезаряд (избыточный заряд), перегружать (превышать нормальную нагрузку)5) Юридический термин: предъявление излишних требований, предъявлять излишние требования6) Экономика: взимание излишней платы за перевозку грузов, взимание платы за перевозку груза сверх официальной нормы тарифа, завышение цены, нагрузка сверх нормы, перегружать (нагружать больше нормы)7) Бухгалтерия: переотнесение расходов (на какой-л. счёт, сверх необходимой суммы), превышение нормы8) Автомобильный термин: наддув9) Горное дело: заряжать с избытком10) Электроника: избыточный электрический заряд11) Нефть: перезарядка (чрезмерная зарядка)12) Деловая лексика: взимание платы сверх официальной нормы тарифа, запрашивать дорого, превышение нормы тарифа13) Автоматика: загружать сверх нормы, загромождать (напр. деталями)14) Оружейное производство: патрон высокого давления, применять патроны с чрезмерно большим зарядом, снаряжать патроны усиленным зарядом15) Макаров: избыток, преувеличивать (в описании, изображении и т.п.)16) Цемент: переполнение, переполнять -
9 exaggerate
[ɪg'zæʤəreɪt], [eg-]гл.1) гиперболизировать, преувеличивать; усложнятьto exaggerate greatly / grossly — сильно преувеличивать
Syn:2) чрезмерно увеличивать, расширять; усиливатьSyn: -
10 раздувать
несовер. - раздувать;
совер. - раздуть
1) (что-л.) fan (об огне) прям. и перен.;
blow (мехами и т.п.)
2) (что-л.) (надувать) blow (out) ;
inflate (накачивать, надувать) раздувать щеки
3) безл. swell;
be puffed у него раздуло лицо ≈ his face is swollen
4) (что-л.) ;
разг. (преувеличивать) puff up, exaggerate;
swell, push, boost (создавать шумиху)
5) (что-л.) ;
только несовер.;
разг. (развивать) blow about, flutter: ветер раздувает знамена ≈ the colours/banners are flying/flapping in the wind
6) (что-л.) ;
перен. rouse;
stir up;
whip up;
foment (ненависть, беспорядки, вражду), раздуть (вн.)
1. (огонь) fan (smth.) (тж. перен.) ;
2. безл.: у него раздуло щёку he has a swollen cheek/face;
3. разг. (чрезмерно увеличивать) inflate (smth.) ;
4. разг. (преувеличивать) enlarge upon (smth.), exaggerate (smth.) ;
~ся, раздуться swell*;
(о парусе), billow;
карманы раздулись the pockets began to bulge.Большой англо-русский и русско-английский словарь > раздувать
-
11 exaggerate
[ıgʹzædʒəreıt] v1. преувеличиватьthe gravity of the situation must not be exaggerated - серьёзность положения не следует преувеличивать; положение не так серьёзно, как кажется
the gravity of the situation cannot be exaggerated - серьёзность положения трудно переоценить
2. увеличивать, расширятьthe pain exaggerated by wrong treatment - боль, усиленная неправильным лечением
3. (чрезмерно) подчёркиватьthese shoes exaggerate the size of her feet - в этих туфлях её ноги кажутся ещё больше
-
12 şişirtmək
глаг.1. выпячивать, выпятить:1) выставить вперед; выпучить, вздуть. Qarnını şişirtmək выпятить (выпучить) живот2) перен., неодобр. выдвинуть на первый план; подчеркнуть. Öz xidmətlərini şişirtmək выпячивать свои заслуги2. вздувать, вздуть, взвинчивать, взвинтить. Qiymətləri şişirtmək вздуть (взвинтить) цены3. раздувать, раздуть:1) непомерно увеличить что-л. Smetanı şişirtmək раздуть смету2) придавать, придать чрезмерно важное значение; муссировать. Şayiələri şişirtmək муссировать слухи4. преувеличивать, преувеличить (представить что-л. в больших, чем в действительности, размерах). Fəlakətin dərəcəsini şişirtmək преувеличивать размеры бедствия5. дразнить (возбуждать желание, чувство). Plovun iyi bizi şişirdir запах плова дразнит нас◊ özünü şişirtmək: 1. важничать, задирать нос; 2. выпячивать, выпятить себя -
13 exaggerate
[ɪg'zædʒəreɪt]1) Общая лексика: (чрезмерно) подчёркивать, излишне подчёркивать, муссировать, преувеличивать, преувеличить, раздувать, раздуть, сгущать краски, увеличивать, чересчур подчеркнуть, чрезмерно подчёркивать, шаржировать, утрировать, приукрасить, приукрашивать2) Дипломатический термин: (smth) муссировать3) Деловая лексика: расширять4) ЕБРР: завышать -
14 тӱргоч
Г. тӹ рга́ч слишком, очень, чересчур, излишне, чрезмерно, непомерно, неумеренно, через край; передается также приставкой пере-. Тӱ ргоч вурсаш чрезмерно ругать; тӱ ргоч йӱ кташ перепоить; тӱ ргоч мокташ чересчур хвалить, перехваливать; тӱ ргоч темше переполненный.□ Шкемым мый тӱ ргоч ом акле. М. Емельянов. Я себя не переоцениваю. Вучыдымын вашлиймыланна чыланат тӱ ргоч куанышна. И. Ятманов. Неожиданной встрече мы все безмерно обрадовались.◊ Тӱ ргоч каяш (вончаш, кояш, лияш) переходить (перейти) через край; (по)терять чувство меры; переходить (перейти) границы дозволенного, умеренности. Тый, Япык, --- тӱ ргоч каяш тӱҥалынат. А. Юзыкайн. Ты, Япык, начал терять чувство меры. (Петр Кузьмичлан) тӱ рлын чояланаш перна. Тыгодымак, тӱ ргоч ынже лий манын, эскера. В. Бердинский. Петру Кузьмичу приходится по-всякому хитрить. В то же время он следит, чтобы не перейти через край. Тӱ ргоч ойлаш хватить через край; преувеличивать, преувеличить; говорить чересчур. Тидыжым тӱ ргоч ойлат. В. Иванов. Насчет этого-то преувеличивают. -
15 overpaint
красить слишком ярко;
класть слишко много краски класть один слой краски на другой;
рисовать картину поверх другой преувеличивать;
предавть чрезмерно большое значение;
сгущать краскиБольшой англо-русский и русско-английский словарь > overpaint
-
16 flatter
I [ʹflætə] v1. 1) льстить; чрезмерно хвалитьyou flatter me! - вы мне льстите!
to flatter smb.'s vanity - льстить чьему-л. самолюбию, тешить чьё-л. тщеславие
to flatter oneself - быть слишком высокого мнения о себе; переоценивать себя
he flattered himself that he spoke French with a perfect accent - он воображал, что говорит по-французски с безупречным произношением
we flatter ourselves that we can do without their help - мы льстим себя надеждой, что можем обойтись без их помощи
2) (обыкн. pass) быть польщённымI feel flattered by your invitation - мне лестно получить ваше приглашение
3) подольщаться (к кому-л.)2. 1) приукрашивать; преувеличивать достоинстваthe portrait flattered her - на портрете она красивее, чем в жизни
2) быть к лицу, красить (кого-л.; об освещении, одежде и т. п.)3. поэт. быть приятным, ласкать (слух, глаз и т. п.)II [ʹflætə] n тех.гладилка, правильный молоток -
17 overpaint
[͵əʋvəʹpeınt] v1. красить слишком ярко; класть слишком много краски2. класть один слой краски на другой; рисовать картину поверх другой3. преувеличивать; придавать чрезмерно большое значение; сгущать краски -
18 mesure
f2) мера; размерmesures de longueur — мера длины, линейные мерыmesures de surface — меры площади, квадратные мерыmesures de volume — меры объёма, кубические мерыaux mesures de..., sur mesure(s) — по мерке••donner (toute) sa mesure, la mesure de son talent — показать себя, показать на что способен; развернутьсяun adversaire à sa mesure — достойный противникà la mesure de... — в соответствии с...à la mesure de l'homme — человеческих масштабов; соответствующий возможностям человекаdans la mesure de [où] — в соответствии, соразмерно с..., насколько...dans la mesure du possible — по мере возможности, насколько возможноoutre mesure loc adv — чрезмерно, сверх мерыà mesure, au fur et à mesure loc adv — постепенно; по мере того, как...à mesure que loc adv, loc conj — по мере того, как3) мера, мерка (муки, ржи и т. п.)faire bonne mesure — 1) отвесить с походом ( покупателю) 2) щедро давать••tout faire avec compas et mesure — поступать со всеми крайне осмотрительноpasser la mesure, ne garder aucune mesure — не соблюдать никакой меры; переходить границыcombler la mesure — довести до крайности, до пределаil n'y a pas de mesure entre... — нет ничего общего между...; невозможно сравнивать4) чувство меры, такт, сдержанность, умеренностьmanquer de mesure — совершить бестактностьavec mesure — умеренно, сдержанно5) мера, мероприятиеprendre des mesures — принимать мерыpar mesure de précaution — из предосторожности, предусмотрительноmesure conservatoire юр. — предохранительная мера ( в отношении чьего-либо имущества или права)mesure d'instruction юр. — следственное действие7) муз. такт8) спорт дистанция ( в фехтовании)être à la mesure — быть на нужной дистанции••être en mesure de — быть в состоянии; мочь -
19 outrer
-
20 superjacio
super-jacio, jēcī, jectum, ere2) бросать сверху, набрасывать, накидывать ( vestem O)se rogo s. VM — броситься в костёр3) насыпать, возводить ( aggerem Su)4) переступать, переливатьсяs. augendo fidem L — переходить пределы правдоподобия, т. е. чрезмерно раздувать, преувеличиватьaequor superjectum (sc. terris) H — разлившееся море5) превысить, превзойти или побороть ( aliquem Sen)
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Гиперболизировать — несов. и сов. перех. Прибегать к гиперболе [гипербола I]; чрезмерно преувеличивать. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
гиперболизировать — hyperboliser. Прибегать к гиперболе, чрезмерно преувеличивать. БАС 2. Русский же художник чаще всего, впервые столкнувшись с каким то обаявшим его приемом, гиперболизированно утрирует его и выливает на экран не два ведра крови, а четыре. ИК 1998… … Исторический словарь галлицизмов русского языка
шаржировать — I. ШАРЖИРОВАТЬ I charger, > нем. chargieren.1. Заряжать ружье, полагая в оное известное количество пороху, дроби и прочего для выстрела при наблюдении приемов при шаржировании употребляемых. Ян. 1806. Когда командовано: баталион шаржируй!… … Исторический словарь галлицизмов русского языка
Цветущая сложность — центральный период сформулированного К. Н. Леонтьевым закона «триединого процесса развития», в котором он вслед за Данилевским утверждал, что все общественные организмы, во многом уподобляемые организмам природным, рождаются, живут и умирают:… … Русская Философия. Энциклопедия
Конкуренция — (Сompetition) Определение конкуренции, монополия, антимонопольная политика Информация об определении конкуренции, монополия, антимонопольная политика Содержание Содержание Совершенная Требования совершенной конкуренции 1. Конкурент в экономике… … Энциклопедия инвестора
ШАРЖИРОВАТЬ — (фр. charger). Представлять что либо в слишком смешном, неправдоподобном, преувеличенном виде. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. ШАРЖИРОВАТЬ нем. chargiren, фр. charger. Представлять в смешном виде.… … Словарь иностранных слов русского языка
Теория демократии — Демократия Ценности Законность · Равенство Свобод … Википедия
Приток капитала — (Cash inflow) Приток капитала это поступление денежных средств в экономику страны от иностранных источников Приток капитала и его влияние на экономику государства, роль иностранных инвестиций в национальных экономиках стран, ввоз и вывоз… … Энциклопедия инвестора
Горький Максим — Горький, Максим литературное имя известного писателя Алексея Максимовича Пешкова. Родился в Нижнем Новгороде 14 марта 1868 г. По своему происхождению Горький отнюдь не принадлежит к тем отбросам общества, певцом которых он выступил в литературе.… … Биографический словарь
Пешков, Алексей Максимович — писатель, достигший всемирной известности под псевдонимом Максим Горький. Род. в Нижнем Новгороде 14 марта 1869 г. По своему происхождению П. отнюдь не принадлежит к тем отбросам общества, певцом которых он выступил в литературе. Апологет… … Большая биографическая энциклопедия
Толстой, граф Алексей Константинович — известный поэт и драматург. Родился 24 августа 1817 г. в Петербурге. Мать его, красавица Анна Алексеевна Перовская, воспитанница гр. А. К. Разумовского, вышла в 1816 г. замуж за пожилого вдовца гр. Константина Петровича Т. (брата известного… … Большая биографическая энциклопедия